2010/03/31

¿ Qué es el Esperanto ?

El idioma Internacional Esperanto

Los problemas de comunicación debido a la diversidad linguística en el mundo siempre han existido, el problema se agudiza cuando en regiones relativamente pequeñas se habla más de un idioma. El Dr. L. Ludoviko Zamenhof vivió en carne propia esta situación ya que en su natal Bialystok, ahora Polonia, se hablabla ruso, alemán, polaco y hebreo.
Zamenhof, conciente de este problema, comienza a trabajar en la creación de un idioma común como posible solución que, en principio, beneficiaría a los habitantes de su región, país y posteriormente al mundo entero. Es así como en 1887 y después de varios años de trabajo publica un libro donde explica las bases del “Idioma Internacional”. Más tarde, Zamenhof se denomina así mismo “Dr. Esperanto” que significa “el que tiene esperanza”, finalmente el pseudónimo “Esperanto” se convierte en el nombre del idioma creado en las últimas décadas del siglo XIX.
La creación del Esperanto como un idioma internacional surge con la finalidad de “solucionar el problema lingüístico en las relaciones internacionales y facilitar la comunicación internacional”, su tarea no sólo es la promoción del uso de una lengua común para todos como segundo idioma, neutral y democrático que sirva como puente para la comunicación con otras naciones, como se menciona en los estatutos de la Universala Esperanto Asocio (UEA), sino también la promoción de la paz, la solidaridad y la hermandad entre los pueblos del mundo sin importar raza, sexo, religión, etc. Aquí es importante recalcar que como producto de los objetivos logrados en relación a este último punto, la Asociación Universal de Esperanto fue nominada en 2008 para adquirir el “Premio Nobel de la Paz.
Hablando retrospectivamente, en 1954 la Conferencia General de la Unesco reconoció que los logros del esperanto estaban de acuerdo con los objetivos e ideales de esta institución, por tal, se establecieron relaciones oficiales entre la Unesco y la UEA, cabe mencionar que la colaboración
El esperanto es una lengua tanto hablada como escrita, su vocabulario procede fundamentalmente de las lenguas de Europa Occidental, mientras que su sintáxis y morfología muestran fuertes influencias eslavas. Los morfemas del esperanto son invariables y se pueden combinar casi indefinidamente para formar diferentes palabras.
La gramática del Esperanto es totalmente regular y sólo cuenta con 16 reglas; cada tipo de palabra tiene una terminación (-o para sustantivos, -a para adjetivos, etc.-) y las reglas de formación de palabras son lo suficientemente claras como para crear fácilmente nuevas, permitiéndole

La enseñanza del Esperanto

La capacidad de comunicarse en esperanto se puede adquirir rápidamente, de manera que supone una introducción ideal al estudio de lenguas extranjeras. Después de unas semanas los estudiantes pueden utilizar el idioma de manera escrita y, al cabo de unos meses, de manera oral tanto con quienes podrías hablar español o algún otro idioma nacional en común, así como con quienes no tendrías alguna posibilidad de comunicación más que con el esperanto.
De acuerdo con evidencias experimentales y anecdóticas, aprender el esperanto antes de cualquier otro idioma extranjero, trae efectos positivos en el aprendizaje de éste último. Aunque el Esperanto se enseña en algunas escuelas y universidades, la mayoría de la gente lo aprende mediante auto-estudio o por correspondencia, a través de la red o en clubes de esperanto locales. Existen libros de texto y material de autoestudio en más de 100 lenguas, la página web para profesores de esperanto da una idea de la actividad educativa actual http://www.edukado.net/.

El Esperanto en la actualidad

En un mundo cada vez más consciente de los derechos de las minorías y de la diversidad lingüística y cultural, el idioma internacional Esperanto recibe una atención cada vez más renovada entre los líderes de opinión. Las organizaciones y coaliciones no-gubernamentales están presionando para que se introduzca la cuestión de un idioma internacional en el orden del día de las Naciones Unidas y de la Unión Europea.
En julio de 1996, el Simposio Nitobe de Organizaciones Internacionales reunió a un grupo de expertos independientes en Praga, República Checa, que examinó el estado actual del Esperanto e hizo un llamado para su inclusión en los debates que se llevan a cabo sobre derechos lingüísticos y política lingüística. El Manifiesto de Praga, una moderna reafirmación de los valores y objetivos que están en la base del movimiento esperantista, enfatiza la democracia lingüística y la preservación de la diversidad lingüística.

Viajes y encuentros

Cada año se celebran más de cien conferencias y encuentros internacionales en esperanto sin traductores ni intérpretes. El mayor es el Congreso Mundial de Esperanto, celebrado en Montpellier, Francia (1998), Berlín, Alemania (1999), Tel-Aviv, Israel (2000), Zagreb, Croacia (2001), Fortaleza, Brasil (2002), Gotemburgo, Suecia (2003), Pekín, China (2004), Vilna, Lituania (2005), Florencia, Italia (2006); Yokohama, Japón (2007), Roterdam, Reino de los Países Bajos (2008) y Bialystok, Polonia (2009).
La Habana Cuba (2010) y en Copenhage, Dinamarca (2011). El primer simposio de hablantes de esperanto en los países árabes tuvo lugar en Ammán (2000), el último Congreso Panamericano se celebró en Montreal, Canadá (2008) y el Asiático en la India (Bangalore, 2008).
Por otra parte, la lista de "Pasporta Servo" del 2008, un servicio organizado por la sección juvenil de UEA, contiene direcciones de 1,300 anfitriones en 82 países, que ofrecen alojamiento gratuito a los viajeros que hablan esperanto.
Para saber un poco más sobre encuentros internacionales en diferentes partes del mundo puedes consultar, en esta misma página, el enlace "Reuniones (internacionales)". Además, existe en la red un Calendario de Actividades que ocurren en diversos países del mundo, consulta http://www.mondakalendaro.org// donde tendrás un panorama más completo sobre el movimiento esperantista, actividades en diversos campos y reuniones.

Usuarios

La Asociación Universal de Esperanto (UEA), cuyos miembros forman la parte más activa de la comunidad del esperanto, cuenta con secciones organizadas en 62 países y con miembros individuales en casi el doble de este número. A partir de la cantidad de libros de texto vendidos y de los miembros de las sociedades locales se calcula el número de personas con algún conocimiento de la lengua en los cientos de miles y posiblemente en millones. Hay hablantes de esperanto en todo el mundo, con concentraciones notables en países tan diversos como Brasil, Bulgaria, China, Cuba, Francia, Irán, Japón y Madagascar.

Literatura

PEN-Club Internacional, originalmente por sus siglas en inglés pero curiosamente también por siglas en español y esperanto (Poets, Essayists, Novelists / Poetas, Ensayistas, Novelistas / Poetoj, Eseistoj, Novelistoj), es una Asociación Internacional de Escritores fundada en Londres en 1921 por la escritora Catharine Amy Dawson Scott, PEN-Club cuenta con 144 centros en 102 países.
La floreciente tradición literaria en Esperanto ha sido reconocida por el PEN-Club Internacional, por tal, durante su 60° Congreso en celebrado en 1993 aceptó una sección de Esperanto, misma que se localiza en en Suiza.
En el siguiente enlace encontrarás, sólo en Esperanto, una extensa lista de literatura escrita originalmente en este idioma http://esperanto.net/literaturo/roman/index.html/.
Entre los notables escritores esperantistas se encuentran los novelistas Trevor Steele (Australia), István Nemere (Hungría) y Spomenka Stimec (Croacia); los poetas William Auld (Escocia), Mijail Gishpling (Rusia/Israel) y Abel Montagut (Cataluña); y los ensayistas y traductores Probal Dasgupta (India), Fernando de Diego (Venezuela) y Kurisu Kei (Japón). Auld fue nominado para el Premio Nobel de Literatura en los años 1999 y 2000 por sus contribuciones poéticas.

Traducciones

Entre las traducciones publicadas recientemente se encuentran; "El viejo y el mar" de Hemingway, "El Señor de los anillos" de Tolkien, "Cien años de soledad" de García Márquez, "los Rubaiyyat" de Omar Jayyan, "El tambor de hojalata" de Grass, "El libro de las maravillas" de Marco Polo, "la gran saga familiar, Sueño en el pabellón rojo" de Cao Xueqin y, para dar a conocer parte de nuestra historia en la época de la conquista, "La Visión de los Vencidos" de Miguel León Portilla.
También existen traducciones al esperanto para los niños, por ejemplo, Astérix, Winnie-Pu, Pulgarcito, Caperucita roja, la colección completa de la familia Mumín, de la conocida escritora finlandesa Tove Jansson, así como los libros de Oz, de L. Franz Baum; muchos de ellos son accesibles en la Red.
Entre las traducciones del esperanto a otros idiomas figura Maskerado, un libro publicado en esperanto en 1965 por Tivadar Soros, padre del financiero George Soros, que detalla la supervivencia de su familia durante la ocupación nazi de Budapest. Esta obra ha sido recientemente publicada en inglés en Gran Bretaña (2000) y los Estados Unidos (2001), y acaba de aparecer también en ruso, alemán y turco.
En el siguiente enlace encontrarás diversas fábulas traducidas al esperanto, algunas clásicas como "Los Viajes de Gulliver" o Alicia en el país de las Maravillas http://www.omnibus.se/fabelaro/

Música

En esperanto podemos encontrar casi todo tipo de música; popular y folklór, rock, cabaret, ópera, hip-hop, etc. Compositores e intérpretes populares, entre los que se incluyen el británico Elvis Costello y el estadounidense Michael Jackson, han grabado en esperanto, escrito temas inspirados en el idioma o lo han utilizado en sus materiales promocionales.
varias canciones del album ocuparon altas posiciones en las listas de pop españolas.
Canciones del álbum All-Esperanto Warner Music, lanzado en España en 1996, se colocaron en importantes lugares de las listas de éxitos, por otra parte, entre la música clásica y coral en Esperanto se encuentran, por ejemplo, "La Koro Sutro" de Lou Harrison y la primera sinfonía de David Gaines, ambos de los Estados Unidos. Se puede encontrar música en esperanto en la Red, incluyendo varios sitios dedicados al karaoke en esperanto.
Uno de los duetos más conocidos en el mundo del esperanto es el formado por "Ĵomart kaj Nataŝa" esperantistas originarios de Kazajstán quienes, desde el comienzó de los 90's, habitan en Suecia. Compositores de la mayoría de la letra y música Ĵomart kaj Nataŝa nos presentan en el siguiente enlace una parte de su repertorio, para llegar a él haz click en el enlace “kantoj” después de haber entrado a la página principal. http://www.jomart.net//
Sigue este enlace http://worldtv.com/esperanto_muziko_tv/ y encontrarás música en Esperanto, de diversos géneros, acompañada de videos que muestran la creatividad y talento de esperantistas de diversas partes del mundo.

Radio y televisión

Emisoras de radio de Austria, Brasil, China, Cuba, Estonia, Hungría, Italia y Polonia emiten regularmente en esperanto; también lo hace Radio Vaticano. Algunos programas también están disponibles en Internet. Presentamos a continuación algunos enlaces que ejemplifican la variedad existente en el Idioma Internacional Esperanto;

Radio Habana Cuba en Esperanto http://www.radiohc.cu/esperanto                                               Radio Verda, Canadá http://radioverda.com//
Radio Polaca http://www.polskieradio.pl/eo/ /
Radio China http://esperanto.cri.cn//
Radio Activa http://www.ameriko.org/radioaktiva//
Radio de Brasil http://parolumondo.com//
Cadenas de televisión de varios países emiten cursos de esperanto, incluyendo una reciente adaptación en 16 episodios del curso de la BBC Muzzy en el Canal Uno polaco.

Teatro y Cine

En los últimos años se han representado en esperanto obras de dramaturgos tan distintos como Goldoni, Ionesco, Shakespeare y Fernando Arrabal. Existen muchas obras de Shakespeare en traducción al esperanto: la representación más reciente ha sido una producción del Rey Lear, en diciembre del 2001 en Hanoi, en esperanto con un reparto local. Aunque El gran dictador, de Chaplin, utilizó letreros en esperanto en sus escenas, son raras las películas de larga duración en esperanto. Una excepción notable es el filme de culto Incubus, protagonizado por el actor William Shatner, cuyos diálogos están completamente en esperanto.
Como verás la oferta cultural en esperanto es sumamente amplia, en el siguiente enlace podrás encontrar más información sobre películas originales en esperanto, dobladas y subtituladas http://www.senlime.be/Kino/Originalo.htm/

Publicaciones periodísticas

Se editan más de 100 revistas y publicaciones periódicas en esperanto, entre ellas la revista mensual de noticias Monato, la revista literaria Fonto o el propio órgano oficial de UEA Esperanto. El resumen quincenal de noticias Eventoj ofrece también una edición electrónica, al igual que lo hace Monato; una cierta cantidad de revistas dispone de archivos en la Red. Existen entre otras, ediciones periódicas sobre medicina y ciencia, revistas religiosas, para jóvenes, educativas, revistas literarias y publicaciones de interés específico.

Contactos profesionales

Entre las organizaciones de hablantes de esperanto se encuentran las de médicos, escritores, ferroviarios, científicos, músicos y muchas más. A menudo disponen de publicaciones propias, organizan conferencias y ayudan a desarrollar el idioma para uso profesional y especializado. La Academia Internacional de Ciencias de San Marino facilita colaboración a nivel universitario. Regularmente aparecen publicaciones originales y traducciones en campos como astronomía, informática, botánica, entomología, química, derecho y filosofía. Existen organizaciones para grupos con intereses específicos, como el escultismo (scouts), las personas ciegas, el ajedrez y el go; y TEJO, la sección juvenil de UEA, celebra frecuentes reuniones internacionales y edita sus propias publicaciones. Budistas, sintoístas, católicos, cuáqueros, protestantes, mormones y bahaís poseen sus propias organizaciones, también existen asociaciones de ateos y librepensadores, y numerosos grupos activistas en el campo social, de diferentes tendencias, utilizan el idioma.

Investigación y bibliotecas

Numerosas universidades incluyen el esperanto en sus cursos de Lingüística; unas cuantas lo ofrecen como una materia separada. Particularmente dignas de mención son la Universidad Eötvös Lórand de Budapest, con titulación en esperanto, y la Universidad de Poznan, en Polonia, con estudios sobre Interlingüística. El Anuario Bibliográfico de la Asociación Norteamericana de Idiomas Modernos registra más de 300 publicaciones científicas sobre esperanto cada año. La biblioteca de la Asociación Británica de Esperanto posee más de 20.000 ejemplares. Otras grandes bibliotecas incluyen el Museo Internacional de Esperanto en Viena (que forma parte de la Biblioteca Nacional de Austria), la Biblioteca Hodler en las oficinas centrales de UEA en Rotterdam, y la colección de esperanto en Aalen, Alemania. Las colecciones de Viena y Aalen pueden consultarse a través de la red de Internet y del sistema de préstamos internacionales.
Sección  informativa  actualizada           
                

                                                                           
                                                                           
                                   

2010/03/29

Congreso de Esperanto en Cuba

6-a Kongreso
KUBA ESPERANTO’ASOCIO
Havano / 18-22 novembro 2015
Kongresa Temo       
 Lingvoj kaj kulturoj: identeco en diverseco.
Kiam oni trarigardas la homaran historion eblas konstati ke la lingva adaptiĝo estas parto de la instinkto de supervivado, ĉar adapti nian parolmanieron al la ĉirkaŭajo helpas nin identiĝi kun ĝi, kaj tia konduto kongruas kun la evoluigaj teorioj kiuj asertas ke transvivas ne nepre la plej fortaj sed tiuj kiuj pli bone adaptiĝas al ŝanĝoj.
En la nuna tutmondiĝa modelo, kiel oni povas proksimigi personojn kulture diferencajn, socie diversajn kaj geografie forajn? Kie estas la limoj de la identeco? La konceptoj de kulturo kaj identeco estas streĉe ligitaj kaj nedisigeblaj en sociologio kaj antropologio. La identeco povas konsisti en la distinga alpropriĝo de certaj kulturaj repertuaroj ekzistantaj en nia socia ĉirkaŭaĵo, en nia grupo, en nia socio.
 Laŭ konfirmas pluraj studoj, por starigi la apartensenton al iu kolektivo aŭ grupo, tio estas, la identecon, la lingvo estas esenca, ĉar ĝi determinas kaj favoras nian senton pri tio ke ekzistas propra lingva variaĵo kiu karakterizas nian grupon kaj samtempe distingas nin de la aliaj.
 La studemuloj eĉ pensas ke eble tiu identeca bezono estis kerna faktoro por la estiĝo de diversaj lingvoj, dialektoj kaj eĉ ĵargonoj. Multaj aŭtoroj asertas ke la konstruo de la identeco, eble estas unu el la ĉefaj funkcioj de la lingvo (Álvarez, 1999).
 Aliflanke, la lingva diverseco en Ameriko estis grave influita de la koloniiga procezo travivita dum jarcentoj, kiu kaŭzis grandan skismon lingvan, pro tio ke la koloniaj lingvoj estis truditaj.
 Dum la lastaj jardekoj pli kreskis la konscio pri tio ke nepras konservi la lingvan diversecon kaj la ekziston de la minoritataj lingvoj kaj ankaŭ labori por interkultura edukado dulingva (Kangas/Phillipson, 1994).
 Cetere, kulturo kaj identeco estas necesaj terminoj por kompreni la nunan tempon, tamen, ambaŭ estis eluzitaj tre diversmaniere kaj ofte kontraŭdire kaj pro tio malfaciliĝas kompreni kion ili signifas. Parto de tia konfuzo estiĝas, ĉar foje estis uzitaj kvazaŭ ili estu sinonimoj interŝanĝeblaj. Tiu situacio ankaŭ malfaciligas starigi kernan demandon en kiu ajn socia procezo: kiuj estas kaj kien moviĝas la limoj de la kulturo kaj tiuj de la identeco? Kiam ili koincidas, kiam enmiksiĝas, kiam enfiksiĝas? Kiel konservi la lingvan diversecon kaj samtempe protekti la gepatran lingvon?
 Ĝuste tial granda parto de la debatoj pri lingvaj kaj kulturaj rajtoj, kaj la programoj pri dulingva edukado por la indiĝenoj rilatas al tiu ĉi temo, ĉar la alarmiga prognozo pri la risko perdi iun ajn lingvon, atentigis la movadojn indiĝenajn kaj aliajn organizaĵojn
ligitajn al ĝi pri la bezono batali fronte al la nuna defio kaŭzata, interalie, de la lingva globaligo.
 Alfronti tiujn ĉi demandojn kaj aliajn pri la rolo de la lingvo en la identosento, la protektado de la gepatra lingvo, la nuna situacio lingva en nia amerika regiono kaj la rolo de la esperanto-movado en tiuj bataloj, arigos la kongresanojn en laborgrupoj kiuj interŝanĝos pri konkretaj demandoj kaj ellaboros resumon pri la temo, kiuj povas esti adoptitaj kiel principaj agadlinioj en la kapabliga celo de KEA por altigi la lingvan konscion de la kuba esperantistaro.
 Subtemoj (Por grupa laboro)
 Lingva diverseco: Alproksimiĝoj
Lingvoj de Ameriko
Lingva situacio en Kubo
Situacio pri instruado de fremdaj lingvoj en Kubo
 Kulturo kaj Identeco
Kultura diverseco
Identeco kaj lingvoj
Lingvo kaj kulturo: transnacia kulturo
 Identeco en diverseco
La konstruo de identeco individua kaj kolektiva
La interkultura dimensio en la edukaj procezoj
Esperantismo kaj la identeco-konstruo

Maritza Gutiérrez González




ESPERANTO . Calendario. Noticias . ( CubaEventos )

BONVENON - BIENVENIDOS al Sitio Internacional ( Esperanto. Calendario. Noticias )
Información en Español y Esperanto sobre los principales eventos de Esperanto que tienen lugar en Cuba y en el Mundo. Noticias importantes sobre el acontecer esperantista.
ENTRAR en los meses del año y manténgase informado o visite los enlaces, le agradecemos su colaboración y muchas gracias por su visita. Contacto: caliturcuba@yahoo.es

EVENTOS EN CUBA

HABANA
95o Congreso Universal de Esperanto en la Habana, Cuba, 17 - 24 de julio 2010*
El Congreso Universal de Esperanto (Universala Kongreso o UK), una de las grandes manifestaciones de utilidad y practicidad de este Idioma Internacional, es organizado cada año, de manera casi ininterrumpida, desde principios del siglo XX por la Asociación Universal de Esperanto (UEA por sus siglas en Esperanto) en colaboración con grupos esperantistas de los países y/o ciudades anfitriones.
Este colosal evento brinda la oportunidad de reunir al mayor número posible de esperanto-hablantes de todo el mundo con el fin de continuar el trabajo colaborativo para la comprensión mutua entre los pueblos, aprender de diferentes culturas, poner en práctica la comunicación sin barreras y crear lazos amistosos, todo en un marco internacional apoyado en el uso de una lengua en común.
43ª Conferencia de ILEI en Cuba*
Del 11 al 17 de julio de 2010, en la ciudad de Matanzas, al occidente de la Isla de Cuba, se llevará a cabo la 43a Conferencia de la Liga Internacional de Instructores Esperantistas (ILEI, por sus siglas en Esperanto).
Con el tema “Educación para un acercamiento cultural”, este evento ofrece a los participantes una gama amplia de actividades en los ámbitos del trabajo intelectual y de la distracción.
Por un lado, se propone la participación de expertos en los paneles de discusión, foros, presentaciones y trabajos en grupo. Por otro, se celebrarán reuniones de los miembros del comité de ILEI así como de los pertenecientes a sus diversas comisiones con el objetivo de discutir sobre el trabajo en lo que respecta al mundo de la educación y el Esperanto y, de igual manera, sobre sus respectivos proyectos.
Desde luego que no faltará el toque de diversión, distracción y relajamiento.
66o Congreso Internacional Juvenil en Cuba*
Del 24 al 31 de julio de 2010 el campamento “Los Cocos”, en la ciudad de Santa Cruz del Norte, Cuba, fungirá como sede del 66º Congreso Internacional de Jóvenes Esperantistas (IJK). Dicho evento es organizado cada año desde 1938 por la Organización Mundial de Jóvenes Esperantistas (TEJO, antes TJO), sección juvenil de la Asociación Universal de Esperanto, con el objetivo de reunir a jóvenes de todo el mundo durante una semana para, de tal manera, fortalecer los lazos internacionales mediante el intercambio y el compartimiento de experiencias, pensamientos, sentimientos y conocimientos dentro de un marco de entendimiento mutuo y de respeto que ofrece el hablar el Idioma Internacional Esperanto.
En 2009 el Congreso Internacional de Jóvenes Esperantistas tuvo lugar en la ciudad de Liberec, República Checa reuniendo a más de 300 participantes, justo antes del Congreso Universal en Bialistok, Polonia. En 2010 ambos eventos tendrán lugar en el mismo país, sólo que esta vez se celebrará primero el Congreso Universal en “La Habana” y posteriormente el de los Jóvenes en Santa Cruz del Norte.

95 -a UNIVERSALA KONGRESO de Esperanto Havano, Kubo, 17 - 24 Julio 2010

Konstant adreso: Universala-Asocio, Nieuwe Binnenweg 176.NL- 3015 BJ Rotterlando. Retadreso: Kongresoj@co.uea.org
TTT:http://www.uea.org/kongresoj/uk_2010.html

Kongresa Temo: La 95-a UK estos dediĉita al la Internacia Jaro de Interproksimigo de Kulturoj, proklamita de UN kaj Unesko.

Kongresejo
La kongreso okazas en Palacio de Conveciones, http://www.cpalco.com/
moderna kongreso kun ĝusta kapacito por la UK. Ĝi atingeblas per publika transporto, taksio kaj busoj organizitaj de UEA (el la hoteloj de la Dua Bulteno)
KEA Kubo tre intence laboras....

Vojaĝado
La ekterlando eblas atingi Havanon nur aviadile, kies ĉefa flughaveno estas Internacia flughaveno José Martí (HAV). De tie eblos iri al la urbo/kongresejo per transporto ofertata de UEA aŭ taksie. La nacia flugkompanio Cubana havos specialan tarifon por la kongresanoj.

Ekskursoj
Ankaŭ la priskriboj de la antaŭ - post - kaj dumkongresaj ekskursoj aperos en la Dua Bulteno. Inter la vizitotaj lokoj estas historiaj urboj (ekz.Santiago de Cuba), Varadero kaj malpli konataj (sed eĉ pli belaj) plaĝoj, la landinterno de insulo, Malnova Havano. Oni ankoraŭ esploras pri antaŭ - aŭ postkongresaj aranĝoj en aliaj landoj de la regiono.

ILEI-Konferenco
La 43-a ILEI- Konferenco (11 - 17 Julio) okazos en la hotelo Caminao en Matanzas. Aliĝilo kaj pliaj informoj ĉe http://www.ilei.info/konferenco/2010/KUBO_Unua_bulteno.pdf.

Aliĝilo
Aliĝilo estas ricervebla ĉe la perantoj kaj ĉe la Centra Oficejo, kiu volonte liveros ĝin grandkvante por distribuado kun E-gazetoj kaj en E-aranĝoj. Eblas ankaŭ elŝuti ĝin en PDF-formato ĉe la Kongresa TTT-ejo, kaj tie rete aliĝi al la UK.


Renkontiĝoj Internaciaj ( Esperanto )
Esperanto-Seminario kaj -kursoj antaŭ la UK / Stipendioj por Kubo haveblaj
Neforgesebla seminario atendas vin en Kubo! Amerika Komisiono de UEA kune kun ILEI (Internacia Ligo de Esperantistaj Instruistoj) kaj TEJO ofertas seminarion antaŭ la UK. La seminario okazos samtempe kun la ILEI konferenco en Matanzas (Canimao). La seminario estas por personoj kiuj jam relative altnivele scipovas Esperanton kaj kiuj interesiĝas pri Esperanto-instruado, pri interkultura edukado kaj lernado per Esperanto, pri interkultura aliro al lingvo-instruado kaj lernadoj kaj ĝenerale pri aktiva kunlaboro en la Esperanto-movado. Pliaj informoj haveblas en la unua informilo (klaku!). Skribu ankaŭ al kubo2010@esperanto-mexico.orgkubo2010@esperanto-mexico.org por ricevi ekzemple la provizoran programplanon. Jen ankaŭ la aliĝilo!
Samtempe okazos kursoj (klaku!) por personoj kiuj volas plibonigi siajn konojn iom antaŭ la UK (Partoprenantoj almenaŭ havu bazajn konojn de la lingvo) en Havano, do jam en la UK-urbo. Pliajn informojn (kaj informojn pri aliĝo) vi povas peti ankaŭ ĉe la adreso kubo2010@esperanto-mexico.orgkubo2010@esperanto-mexico.org.
66-a Internacia Junulara Kongreso en Kubo*
La kampadejo “Los Cocos”, trovita en la urbo “Santa Cruz del Norte”, Kubo, estos la gastejo de la 66ª Internacia Junulara Kongreso (IJK) inter la 24a kaj la 31ª de julio 2010. Ĉi tiu okazaĵo estas ĉiujare organizata, jam de 1938, de la Tutmonda Esperantista Junulara Organizo (TEJO, antaŭ TJO), junulara sekcio de la Universala Esperanto Asocio, klopodante la kunigadon de gejunuloj el la tuta mondo dum semajno kun la celo plifortigi la internaciajn ligojn pere de la interŝanĝado kaj partoprenado de spertoj, pensoj, sentoj kaj konoj en kompreniga kaj respektiga etoso, kiun donas la fakto paroli la Internacian Lingvon Esperanto.

En 2009 la Internacia Junulara Kongreso okazis en la urbo Liberec, Ĉeĥa Respubliko, kunigante pli ol 300 partoprenantojn precize antaŭ la Universala Kongreso en Bjalistoko, Pollando. Venontjare ambaŭ eventoj okazos en la sama lando – Kubo –, sed tiu ĉi fojo estos unue la Universala Kongreso en La Havano kaj poste la Junulara en “Santa Cruz del Norte.
La Universala Kongreso de Esperanto (UK), unu el la plej grandaj manifestaĵoj rilate al la utileco kaj praktikeco de la Internacia Lingvo, estas organizata ĉiujare, kaj preskaŭ senĉese, ekde la komenco de la 20-a jarcento de la Universala Esperanto Asocio (UEA) kunlabore kun esperantistaj grupoj el la gastigaj landoj kaj/aŭ urboj.
Ĉi tiu kolosa evento donas la ŝancon kunigi la plej grandan kvanton da esperanto-parolantoj el la tuta mondo kun la celo daŭrigi la kunlaboron por atingi interkomprenon inter la popoloj, lerni pri diversaj kulturoj, praktiki la senliman komunikadon kaj krei amikecajn rilatojn, tio ĉio kadre de internacia etoso surbaze de la uzado de komuna lingvo.
ILEI-Konferenco en Kubo, julio 2010*
Ekde la 11a ĝis la 17a de julio de 2010, en la urbo Matanzas, okcidente de la insulo de Kubo, okazos la 43a Konferenco de Internacia Ligo de Esperantistaj Instruistoj (ILEI). Kun la temo “Edukado por kultura proksimiĝo”, la konferenco ofertas al la partoprenontoj grandan gamon de agadoj, kiuj rilatas kaj al la esperantinstrua laboro kaj al la distremaj aktivecoj .
Unuflanke, oni proponas la partoprenon de kelkaj spertuloj en la panel-diskutoj, forumoj, prelegoj kaj grup-laboradoj. Aliflanke oni okazigos kunsidojn de la komitatanoj de ILEI kaj de la membroj de ĝiaj diversaj komisionoj, kies celo estos kundiskuti pri la laboro rilate al la edukado kaj Esperanto, same kiel rilate al iliaj propraj projektoj.
Kompreneble ne mankos la amuza, distra, malstreĉiga etoso!


RAPORTO DE: http://santillanesperanto.blogspot.com
Sección informativa

Contacto: La Redakcio

Contacto: La Redakcio
Ni bezonas la kunlaboradon de ĉiuj E-Amikoj. Bonvolu sendi vian informaron . Dankon. Agradecemos su colaboración. Envíe su información a: Prof. Jorge Luis González Santillán, Presidente del Club, Apartado postal: 2522 Camagüey, Cuba, C.P.: 70200, E-Mail: santillan.cuba@gmail.com